Herramientas para el 15% que no habla inglés en San Diego

En muchos casos en la fiscalía del condado de San Diego, algunos reportes policiacos son redactados con información proporcionada por un menor de edad actuando como intérprete para sus familiares.

El vocero de la fiscalía Jesse Navarro asegura que mientras continúe esta práctica, se darán muchos errores.

“Esa mala traducción, esa mala interpretación puede cambiar totalmente lo que el oficial va a poner en su reporte y puede cambiar las cosas tanto para el acusado como para las víctimas” dijo Navarro.

Las consecuencias han sido desastrosas. “Puede cambiar problemas y ha causado problemas en los casos donde hemos tenido que retirar cargos o hemos tenido que empezar un juicio totalmente de nuevo”, dijo Navarro.

Por su parte, Ryan Keim, vocero del alguacil dijo que su departamento cuenta con varios alguaciles que hablan español ya que es el idioma más fácil de interpretar para ellos.  Sin embargo cuando se encuentran con idiomas menos comunes en la región, los alguaciles cuentan con un número telefónico donde hay intérpretes disponibles.

“Podemos usar esta línea telefónica de idiomas y nosotros podemos hablar o nuestras operadoras de emergencia pueden hablar por nosotros”, dijo Keim.

La policía de San Diego también cuenta con el mismo servicio, además de un centro multicultural localizado por la avenida University y la calle 54 donde agentes de la policía y otros voluntarios atienden a la comunidad de refugiados.

De acuerdo con estadísticas del condado de San Diego más del 15 % de la población no habla inglés, lo cual podría representar un reto para las autoridades en especial aquellos encargados de la seguridad pública.

Herramientas disponibles para el 15% que no habla inglés.

Contáctanos